So, in Hebrew, כוסית which is pronounced (not-even-remotely-written-using-IPA-sta
כוס (kus) is colloquial Arabic for vagina. Spelled the same way in Hebrew as כוס but pronounced differently (as kos) means cup in Hebrew. I’ve heard tell that there’s a language-contact thing going on based upon the shape of the female anatomy…but this is not a high-level linguistics post, and I’d have to check up on it. Basically, the word is entirely offensive and it totally objectifies women – full stop.
ית (-iyt) in Hebrew functions as a diminutive, but for our intents and purposes we’ll now come back to כוסית and translate it as vagina-y instead of as a tiny vagina (because it’s a more accurate translation). כוסיות is the plural form (kus-y-owt)
That being said, I was sitting on the bus heading to the Open University in Ranana a couple of months ago and the bus driver and two elderly friends of his who were riding his line (each between the ages of 60-80) were talking with each other…I’ve taken the liberty of translating part of their conversation:
Guy 1: She’s Vagina-y!!!!
Driver: Really? Like Vagina-y Vagina-Y?
Guy 1: VAGINA-Y!!!!
Guy 2: I know a place where there’s lots of Vagina-Y Vaginas!!!!
Guy 2: VAGINA-Ys!!!!!
Guy 1: VAGINA-Ys!!!!!!
Guy 2: I need someone who’s Vagina-y!!!
Guy 1: VAGINA-Y!!!
I could also get into intonation and tone, but this isn’t my computer and it doesn’t have an IPA pallet and it’s 23:00…and I may be saving those details for a later linguistics paper…so you’ll all have to be troopers and do without.
Suffice it to say, it was the longest hour and forty-five minutes of public transportation in recent memory and is one more reason to do distance education and telecommute!